首頁 > 互聯網 > 正文

關于狼的文章原文 (正文翻譯)-天天簡訊

2022-11-23 09:38:47 來源:互聯網

▲▲▲點擊頭像查看更多往期內容


(相關資料圖)

【正文翻譯】

說明:翻譯共分四行:
1.原文;    2.逐字直譯;
3.意譯,力求符合現代漢語表達習慣;
4.重點字詞或知識點的說明(必要時)。


【站長漫談】

《聊齋志異》屬于文言小說,比起《水滸傳》這樣的白話小說文意要艱深一點。一般說到聊齋,都覺得是鬼狐故事。其實原著中也有大量像《狼》這樣現實色彩的故事。《狼》的原文包含三個小故事,初中課文只選了第二則。現附上另外兩則:

有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨屠尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠思狼所欲者肉,不如懸諸樹而早取之。遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。昧爽往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀,大駭。逡巡近視,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼腭,如魚吞餌。時狼皮價昂,直十余金,屠小裕焉。緣木求魚,狼則罹之,是可笑也!

大意:有個屠夫賣完肉回家,天色已晚,一只狼跟來,窺視他擔中剩下的肉,那樣兒饞得不行不行的,跟著屠夫走了好幾里地。屠夫有點兒怕怕,就對著狼亮出屠刀,狼倒是稍稍退后了一點;可屠夫回頭一走,它又膏藥似的跟上來。屠夫一想:這貨要的不就是肉嗎,不如把肉掛在樹上惹著它,說不定它就盯著肉不跟我了,明早再回來取肉也來得及。就用鉤子鉤著肉,踮起腳尖把肉掛在樹上,估計狼夠不著,然后給狼看空擔子。狼一看,還真不跟了。屠夫就安全到家。第二天拂曉,屠夫原路返回去取肉,遠遠看到樹上掛著一個好大的東西,像有個人吊死在那兒,嚇壞了。然后壯起膽子一點點蹭過去仔細一看,嘿,是昨天那狼吊死在那兒了。仰頭仔細一看,狼嘴里叼著肉,肉鉤子穿在狼嘴里,就像一條大魚吊在鉤上——這狼估計是跳起來咬肉,沒想到被“釣”了。當時狼皮還挺貴的,值十多兩銀子,這屠夫借此發了筆小財。——古人說“緣木求魚”,沒想到有朝一日狼也著了這樣的道兒,真特么搞笑!

(其實這篇在古舊的小學語文中有——站長暴露了年齡——不知道現在的孩子們還學不學。)

一屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入,屠急捉之,令出不去,但思無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!三事皆出于屠;則屠人之殘,殺狼亦可用也。

大意:一個屠夫趕夜路,被狼追逼。正好路旁有夜晚耕作的農夫臨時搭建的窩棚,就奔逃進去潛伏起來。狼從草棚縫隙中伸進爪子來,屠夫迅速出手揪住爪子,讓它進退不得——免得從縫隙里脫離再找著門沖進來——但是想來想去沒法兒弄死它,就這么耗下去也撐不住吖。身邊只帶了一把不到一寸的小刀,屠夫就割破狼爪下面的皮膚,用吹豬的方法使勁吹。用力吹了好久,感覺狼好像不動了,這才用腰帶綁住狼爪。出去一看,狼身體都脹得跟牛一樣大了,大腿伸著彎不回去,口張著閉不上。于是就把這狼給背回去炮制了。要不是屠夫,誰能想到吹氣這種餿主意?——以上三個故事都和屠夫有關,屠夫宰殺動物確實殘忍,但這種殘忍用在害人之狼的身上,那叫一個以毒攻毒。

(注:吹豬,殺豬過程中的一個動作,具體做法為:待豬被殺死沒有喘氣后,在豬腳處用刀割個小口,再用氣槍往里邊打氣直到豬膨脹,這樣做的目的是為了好將豬身上的毛刮凈。)

看完故事,有沒有感覺每則故事結尾的評論有點兒眼熟?這種結構是不是在那兒見過?沒錯,就是《史記》。文言寫作、脫胎《史記》,這樣的體例,表明《聊齋》這部作品是嚴肅的創作,而非單純的獵奇之作,作者以“奇”寓“實”,明寫鬼狐之事,實喻人間之史,表達了對現實世界的思考與批評,體現了知識分子的社會責任感。


先賢經典篇章
為華夏文化之無盡藏也
取之不盡、用之不竭
而吾與子之所共適

每天讀10分鐘經典
一年后,成長的是心靈
每天刷10分鐘無營養視頻
一年后,流逝的是生命
您,選好了嗎?

關鍵詞:

本網站由 財經產業網 版權所有 粵ICP備18023326號-29
聯系我們:85 572 98@qq.com