首頁 > 互聯(lián)網 > 正文

《未來機器城》用好萊塢模式探索國漫新方向

2019-07-24 11:54:43 來源: 新華網

新華網北京7月23日電(楊瑩瑩)中國動畫電影市場在《大圣歸來》《大魚海棠》帶來熱潮之后又漸漸歸于平靜,正當人們感慨國漫崛起艱難的時候,《風語咒》《白蛇:緣起》又讓國漫迷看到了希望。一直以來由于缺乏完善的工業(yè)化體系,國漫之路走的艱難,很多人說國漫是一片等待開發(fā)的寶地,但所有動畫人都深知,艱難背后是機遇更是挑戰(zhàn)。

近日,最新中國動畫電影《未來機器城》登陸大銀幕,推翻無數版本,精心打磨故事、畫面、配音,探索中西文化融合的敘事表達。日前,制片人郝雨對話新華網,探討影片如何借鑒好萊塢的成熟模式為國漫發(fā)展助力,在國漫前進路上的經驗得失。

《未來機器城》制片人 郝雨

新華網:為什么選擇漫畫《7723》改編成一部動畫電影?

郝雨:2013年的時候,《十萬個冷笑話》《萬萬沒想到》趟開了電影這條路,然后有很多投資人說,你們要不要也試著做一部電影?那會兒我們的漫畫社區(qū)里面大概有數萬篇投稿,《7723》是投稿里面排名前十的故事,那篇故事打動了很多人,這個故事的內核是經過驗證的,所以由它來改編,成功率會高一點。原故事講的是一個老舊的機器人,有記憶問題,每天晚上需要面臨刪除記憶的選擇,他腦海當中一直有個小女孩,是它不愿意刪去的寶貴記憶,這個故事本身所呼喚的就是一個動畫電影,那我們就用動畫的形式來講述。

新華網:從漫畫到改編成成型的劇本,中間經歷了多長時間?

郝雨:漫畫是2012年底創(chuàng)作的一個短小連載,劇本定稿到2016年底?;撕荛L時間,包括中間我們開發(fā)過很完整的分鏡版本,最后大家感覺不好又推翻重來,一直在打磨,即便說劇本完成了,在后面的制作過程中,(直到)臨上映前最后一分鐘,封盤前的一分鐘,我們都還在盡可能的去優(yōu)化,包括臺詞、配音。

新華網:這中間大概經歷了多少版本,有統(tǒng)計過嗎?

郝雨:我統(tǒng)計過的劇本,好像有八個大版,每個大版里有十幾個小版,這是劇本方面,如果是說分鏡,我們畫了大概有五個版本。分鏡其實已經是很昂貴的環(huán)節(jié)了,它把整個故事用連環(huán)畫的形式畫出來了。后面在制作當中,我們還能優(yōu)化的地方都持續(xù)優(yōu)化,每一個環(huán)節(jié)都是盡了一切的可能,一切的努力去把它改得更好。

新華網:改編過程中有哪些困難?不斷修改是對哪些地方不滿意?

郝雨:這部電影沒有不滿意的地方,即便是缺陷都是相當滿意(笑)。動畫電影跟真人電影最大的區(qū)別在于真人電影可以拍很多的鏡頭,然后完全可以靠后期重新剪輯,做出不一樣感覺的故事。動畫電影每一幀都是畫的,每一幀都很昂貴,沒有額外的鏡頭,在創(chuàng)作的時候基本決定了這個鏡頭要做之后就是一條道走到黑。

后期沒有靈活的修改空間,只能想盡一切辦法去微調,這個是最難的地方,就是做了一個決定就不能后悔。我們在這個過程中真的做了非常多的努力,一版一版的改,直到改到相對比較完整的版本之后,才開始投入大量的預算去制作。

新華網:雖然電影是與國外團隊一起開發(fā)制作,但《未來機器城》還是一部國漫,與國外團隊合作有哪些觀念和想法的分歧?

郝雨:文化溝壑是一定存在的,我舉個例子,我們第一個推翻的版本里,小女孩跟那個機器人說了20多遍I love you。那會兒老跟那個導演吵的一個就是愛,為什么要說那么多I love you呢,我們有1萬種表達這個感情的方式,我們就是不說這句話,但是那個導演就不理解,直到找到后來的兩位導演,他們欣賞這種內斂的表達手法。

我們在創(chuàng)作的過程中會去找文化重疊的部分,比如一個笑點,英文很好笑,假如說中文我改不出來,我們就把這個段子舍棄,反之亦然。我們不是一個翻譯作品,是一個在創(chuàng)作的時候就兩種語言并行的電影。

新華網:電影風格充滿好萊塢的模式,如何體現中國元素?

郝雨:國漫不應該僅僅跟古風劃等號,我們在創(chuàng)作的時候有一個空白,沒有中國的動畫是科幻的。我們講述的是一個未來的時代,怎么把中國元素揉進去,我們做了特別多嘗試。比如城市的設計其實是基于廣州和上海,穿梭在大樓中間的高速路,這個是只有中國才有的一種未來感。滿大街的廣告品、全息廣告屏,到處都是紅綠燈,這個其實是獨屬于亞洲的一種未來感。

再比如音樂,大反派有一個很帥氣的出場,那個音樂是邵氏電影當中所有反派出場的音樂,我們用電吉他的方式彈出來成為具有未來感的改編。

再比如最后的整場打斗戲,一開始請的是畫過好萊塢大片打斗戲的(畫師),但打出來之后我們就發(fā)現非常不好看,主角和反派boss一直在打,誰也打不過誰,兩個人看起來都很弱,然后我們完全用武俠的邏輯(去打),這樣打會顯得boss很厲害,主角也很厲害,他們就是下巴都驚掉。包括我們的主角,對海外觀眾來說就是個亞裔的小女孩。

新華網:電影中城市的原型基礎是廣州和上海,在畫面中是如何體現的?

郝雨:說兩個小例子,在設計他們家的街區(qū)的時候,每家都是獨門獨院,如果不是我們的劇情是有些不成立的,所以必須獨門獨院,但是獨門獨院就看起來像外國,我們就在道路上加了電線桿、空調,還有晾衣繩,你瞬間就不會覺得這是一個特別具有國別的環(huán)境了。

新華網:電影中有很多非常有趣的機器人,是如何設計這些機器人的形象和性格的?

郝雨:我們的世界觀是萬物皆AI,原本漫畫里沒有那么多機器人,我們在豐富世界觀的時候就是想象到的一切都試試看把它變成機器人。這有個垃圾桶,把垃圾桶畫成個機器人,這有個創(chuàng)可貼的急救包,能不能把它變成機器人?這都是劇情以外的創(chuàng)作。

新華網:電影的中文配音演員有馮遠征和石班瑜,為什么選擇這兩位演員?

郝雨:我們的配音指導王蕙君,她是紫霞仙子的配音(演員),從事聲音工作數十年,非常有經驗,她有一個邏輯就是配音演員尤其這種特型的配音,一定要跟那個角色長得像。我們一下就想到馮老師了,因為(他)跟我們那個角色長得像,結果果不其然,一配就合上了。石老師是我們要找一個能夠配出老頑童感覺的聲音,同時他一人分飾六角,還要配那么多個機器人,誰的聲音有一定的辨識度又有那種頑皮的感覺呢。

關鍵詞:

本網站由 財經產業(yè)網 版權所有 粵ICP備18023326號-29
聯(lián)系我們:85 572 98@qq.com